この日は午前中に尿管結石になった日です。
朝食後にうずくまるような痛みをお腹に感じ、悶えていました。
座薬を入れたら痛みは治まりました。
原因は尿路結石です。
先生と会って
How was your weekend?
と聞かれたので、
Today, I have pain in my left side abdomen.
とお腹が痛かったことを話そうとしました。
しかし、「尿路結石」urinary calculusという単語は思いつきません。
尿の通り道に石ができた、と言おうと思ったのですが、「尿」が分かりませんでした。
urine「おしっこ」
wee-wee「子供に言うおしっこ」
peeやpissも「おしっこ」
です。
日本語でも
「おしっこ、小便、小水、尿・・・」
など表現は多様です。
先生に聞きましたが、汚い話なのであまり突っ込んで話してくれませんでした。
病院が8:45からだったので、それから病院に行ったのですが、
8:45という表現は
eight forty-fiveではかっこ悪いので、quarterを使って表現しようとしたのですが、忘れてしまいました。
a quarter to nine
が正しい表現です。
この後に、先生と英語でのクイズをしました。
ウサギについての問題ですが、
ウサギは問答無用でrabbitと思っていたのですが、
hare [héɚ(米国英語), héə(英国英語)] 「ノウサギ」と使い分けるそうです。
rabbitは「穴ウサギ」で
どうやら耳の大きさが違うらしいです。
で、発音も「ヘア」でhairとの聞き分けが難しいです。