先生とサクランボについて話をしました。
私は好きですが、嫁と娘は蕁麻疹が出て食べれません。
先生はきっとそれは農薬のせいだよと教えてくれました。
皮を剥いて食べない果物は、サクランボやイチゴなどがあります。
「果物の皮をむく」という表現で、
peelという単語が出てきませんでした。
skinという単語でも通じるみたいです。
「りんごの皮をむく」を英訳すると
peel an apple
pare an apple
rind an apple
などが使えます。
「りんごの皮」は訳さなくて良いみたいで、peel自体に皮をむくという意味があるからです。
その流れで、「おろし金」を習いました。
graterと言いますが、
「擦れる、擦れ合う」はgrateと言います。
発音記号は[gréɪt]になります。
「大きい、すごく、とても」はgreatですが、この発音も
[gréɪt]になります。
文脈で見分けるしかないと言われました。
「冷凍食品」frozen foodの話で
「賞味期限」を英語でbest by dateと言うそうです。
私はfinish dayと言いましたが、先生は分かってくれました。
きっと、freshness dateと聞き間違えたのかと思います。
賞味期限の書かれ方ですが、
2019年4月20までなら
best by 20 APR 2019
best if used by 20 APR
best before20 APR
となるみたいです。
最後に
taste budと言う意味について習いました。
聞くと「まずい」と間違えそうですが、書かれるとbudが
[bˈʌd]の発音で「芽、つぼみ」という意味から
「味蕾」
と言う意味になります。
badは[bˈæd]の発音です。
誤解を生みそうな単語です。